叙利亚作为古丝绸之路最西端的一站,号称拥有世界上两座最古老、持续有人居住的城市——大马士革(Damascus)和阿勒颇(Aleppo)。一南一北两座古城,像巨大的历史生态馆,前世今生的故事至今在大卵石路上、在土墙圆顶的市集、在棕榈橄榄树荫下,持续演绎着。这是多少代人用了多少个千年,在这片土地上,经历一场场侵略、战争、冲突、混杂、整合后,而衍生出多位一体的人种和文化?
梦回盛世古国,你会发现,相较之前在此曾发扬光大的古希腊文化、波斯文化、古罗马文化等,伊斯兰文化的影响绵延至今。在这个和时光一般古老的国度,伊斯兰,依然是一个现在式的动词。
Layla与Majnun
在古丝绸之路各地,Layla与Majnun的传奇故事在不同的文化里,按照当地民情变幻演绎着,打破了区域语言的界限,是如此打动人心。
大马士革古城里有一家名叫Naufara的茶馆,经常席无虚座,顾客包括胡子花白的老头儿,衣着时髦的年轻男女,也有像我这样慕名而来的外国游客。客人们边饮茶喝咖啡边闲聊,有人吃点心嗑瓜子,也有人呼噜呼噜地抽水烟。
各种声量交杂的茶馆里,却有一把洪亮的嗓门凌驾在其上——来自坐在一角平台上的说书人,当地称他为Hakawati,他手里捧着一本厚厚的硬皮书,激情高昂地诵读着。突然间,他一声吆喝,手里多了一把剑,赢来片刻肃静和全场目光,而托着茶盘穿梭在客人间的服务生,忽地伴随着说书人挥剑的韵律,高声吟唱了一两句,换来啸声四起和鼓掌。
随后大家又各顾各地忙乎,而说书人继续朗读着当地人再熟悉不过的Layla与Majnun传奇——这是阿拉伯版本的《罗密欧与朱丽叶》。每每说到精彩处,当地顾客会高声呼应叫好。当地人光顾说书茶馆并不是为了听新剧上演,而只是为了不断回味这个传述了几世纪的故事,在熟悉的字句间持续唤起新的激情。
Layla和Majnun的故事据说是根据真人真事改编的。远在7世纪,立都于叙利亚的倭玛亚帝国(Umayyad)境内,有一名叫Qays的诗人,他爱慕的女子因家族反对而违心下嫁他人,悲痛的诗人从此自我流放于沙漠荒野中,在山石间刻下一句句思念的诗句,在民间广为流传,后被波斯文人改编成了剧情曲折的家族纠纷爱情悲剧,传诵至各国。
我是在印度第一次听说这个故事,它被搬上了宝莱坞的大荧幕。之后,我游历到巴基斯坦、阿富汗、伊朗等地,也有Layla和Majnun的身影。当我来到故事发源地,偶然在说书茶馆再次听到时,心头突然涌现一种莫名的感动。同一个故事,在不同的文化里按当地民情变幻演绎着,打破了区域语言的界限,是如此打动人心。
这与丝绸之路上的各方人种、货品、文化串流在各地互换交融形成多层次的文明,如出一辙。而叙利亚作为丝路最西端的一站,号称拥有世界上两座最古老持续有人居住的城市——大马士革(Damascus)和阿勒颇(Aleppo),正是在各种文明冲突交汇中成长起来的。
新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 通行证注册 | 产品答疑
新浪公司 版权所有Copyright © 1996-2013 SINA Corporation, All Rights Reserved