施外弗尔特:回忆德国的一个悠闲夏日(2)

喜欢
大字
小字
金羊网-羊城晚报 微博 | 2011年09月01日13:16
卖肉肠的货车卖肉肠的货车

  在一个老人家的摊子前,最开始时我看中的是一堆锡制的、用作装饰的大勺子,遂询价。4欧一把。这些勺子精致得让人爱不释手,我挑来挑去挑中了1985年制作的一把,勺柄上是一个肥嘟嘟的小天使,勺心刻的是圣诞节一家人过节的情景。然而近期即将要搬家到另一个城市的我很清楚,我必将为每一件新添置的物品所累,出于理智我得放弃。为避免老人家失望,我拿下两只纯锡制的酒杯,1欧一只。和蔼的老人家说价钱的时候还自豪地补充了一句英语“one”,这显然是在卖弄他的英语小知识———好歹老人家也是和很多外国友人达成过N笔小生意的哟。

满载而归的游客满载而归的游客

  市政厅广场 活色生香

  出了跳蚤市场,看到一个独自行走的穿裙子的瘦老太太,我赶上前去,打听市政厅怎么去。老太太遥指火车站的方向,叫我到了火车站之后一直往右走,走没多久就到啦。我谢了她,祝她一天都过得愉快,她说“祝您也如此”。就此别过。

  到处都是卡通猪的形象。一家药妆商店的门口站着一头黑耳朵黑上身的粉红猪;麦当劳大叔也忍辱负重地变成了红黄错落有致的麦当劳猪,这可真叫美国人抓狂。小巷子本也不至于那么水泄不通,只是商户们通过摆放写着促销价格的小黑板以及高腿桌子,胃口无限地往外扩张着领地,不过这也造成了摩肩接踵的景气幻觉。

  某家书店门口摆了一架子极其醒目的中文卡片,卡片上方是小小的德文人名,下方正文处则用楷体、行楷体或隶书书写这些名字的中文版本。全是故弄玄虚的、糊得德国人一愣一愣的、连大多数的中国人(使用繁体字的港台人民除外)都只能读而完全写不出来的繁体字。“马丁”故意添了后鼻音非要写成“玛挺”,“汉斯” “丹尼尔”则分别变成了“涵斯”“丹霓尔”,原因很简单,因为后者笔画明显冗杂,更彰显我中华文化之气势磅礴。而德国男人最常用名之一的 “Christoph”则更令我站在架子前独自痴笑不已,因为它居然从寡淡的“克里斯多夫”荣升为招财进宝的“克里斯多福”。

1 2 3 4
分享到:
猜你喜欢

看过本文的人还看过

我有话说

您还可以看看

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 通行证注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有Copyright © 1996-2013 SINA Corporation, All Rights Reserved

热门国家和城市

热门国家和城市

热门国家和城市

热门国家和城市

热门国家和城市

热门国家和城市

热门国家和城市

大家发现

为我发现

发现攻略
    发现微博
    新浪微博、博客、邮箱请直接登录
    忘记密码
    登录

    还没有新浪账号?

    立即注册
    X
    @明日香 提问中
    1/140
    此问题会同步到你的新浪微博
    提交问题