新浪旅游 > 正文
读过都德《最后一课》的人,都会对当年被德军占领的法国城市斯特拉斯堡记忆犹新。这座边境名城可谓地道的德法混血城市。时至今日,仍有不少当地人不会说法语,而且认为自己是德意志人。
当地机场归三国所有
我是从德国乘出租车去斯特拉斯堡的。车子只开了半小时,面前就出现了边境线。一座不宽的公路桥横跨莱茵河两岸。桥中间支着一根黄色短棍,算作国界。桥的那边立有一个牌子,写着“斯特拉斯堡”。这就是法国阿尔萨斯地区的首府了。我心里想,这城市居然就在边境线上,而且从地形看,基本上是无险可守的。难怪历史上总是被德法两国争来争去……
从地图上看,整个阿尔萨斯地处法国、德国和瑞士的交界处,是法国最小的大区。不过,阿尔萨斯有个机场名字却很大,叫欧洲机场。因为它刚好在三国的交点上,由三个国家所有。下了飞机,去法国和德国要走不同的通道,而去瑞士的人,就接受瑞士的边防检查。其首府斯特拉斯堡与瑞士还算稍有点距离,与德国则是“亲密接触”了。
从城外公路进城,猛一看,这座城市根本就是“小巴黎”啊。但进了老城区,满眼又变成了德国式房屋。我们用餐的饭店提供的是当地名菜:酸菜配猪肉,显然不能算是法国菜式。在当地,仅会英语可不太方便。来访游客中占第一位的是德国人,第二位是法国人。有意思的是,德国人到这里是为领略法国风情,而法国人则是想接触德国文化。学校是按照社会实际需要设置课程的。与法国大多数地区把英语设为第二外语不同,斯特拉斯堡学校的二外是德语。专家对我说,当地方言属日耳曼语系,所以小孩学德语甚至比学拉丁语系的法语还要容易些。
不少法国人姓德国姓
其实不论德国或法国,都可以理直气壮地宣称,斯特拉斯堡在历史上属于自己,因为该城曾经在两个民族间多次易手。至今当地的街牌还同时用法文和德文书写,既表现了今日法国的主权,又保持了中世纪的魅力。
斯特拉斯堡在1681年划入法国领土,但从1871年到1918年又成了德意志帝国的一部分,学校开始禁止法文,只说德语。这就是《最后一课》中小佛朗士上学的时间。到了二战期间,德国占领者还给当地人起了德国姓氏。这给许多人留下疑惑:祖父说德语,父亲说法语,自己不仅说德语,而且连姓氏都改了。直到今天,一些二战期间接受教育的老人仍然认为自己是德国人,而不是法国人。
斯特拉斯堡大教堂是访客必去之处。教堂内有一个1层楼高的天文钟,自1547年开始运作,至今准确无误。1547年,斯特拉斯堡还没有划入法国,因此这座钟上的时间也不以巴黎为准。至今天文钟上有两个时针,一个指的是巴黎时间,另一个指的是斯特拉斯堡时间。
作为一座被双重文化浸染的历史名城,斯特拉斯堡在法、德两国发展中都起过重要作用。在斯特拉斯堡的老城区,矗立着德国人古登堡的雕像。这位发明家在37岁时离开家乡,到此居住了10年,其间从事活字印刷的实验,并开创了世界上金属活字印刷的先河。现在,斯特拉斯堡已经作为金属活字印刷的发明地被载入史册。
令人印象深刻的是,在古登堡的雕像基座上,有四组浮雕,表达着在古登堡之前,人们为印刷术所做的努力,其中明显有东方人在手工印刷的样子。也许是因为这个雕塑的缘故,斯特拉斯堡人几乎都知道,活字印刷最早是中国人发明的。不因为古登堡的伟大而掩盖其他民族的成就,就这一点,斯特拉斯堡人表现得相当客观。
很多人以为《马赛曲》诞生于法国南部城市马赛。实际上,这首法国国歌是在法国大革命时,由一个工兵中尉为响应斯特拉斯堡的革命号召创作的。当年马赛市的义勇军曾唱着这首战歌进军巴黎,因此歌名被改为《马赛曲》。在我看来,如果叫《斯特拉斯堡进行曲》也是恰如其分。
今天的斯特拉斯堡拥有一大批欧盟重要机关。在欧洲议会大厦的墙上,我看到用各种文字书写着“是的”两字,表达了欧洲联盟的愿望。实际上,欧洲联盟是以二战后法、德和解为基础的。而斯特拉斯堡所具有的双重文化特征,使得它成为战后欧洲委员会、欧洲议会以及欧洲人权法院的首选之地。难怪人们把斯特拉斯堡与布鲁塞尔、日内瓦并称为“欧洲之都”。
|
|
|